No se encontró una traducción exacta para افتراض مسبق

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe افتراض مسبق

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La présomption de validité des réserves
    ألف - الافتراض المسبق بصحة التحفظات
  • Il sera procédé à cet examen sans préjuger de son résultat.
    وتجرى هذه المراجعة دون أي افتراض مسبق بنتيجتها.
  • Pardonne-moi, mais je ne pense pas qu'on se soit connus assez longtemps pour que tu fasses cette supposition.
    سامحيني , لكني لا أظن أننا نعرف بعضنا بشكلٍ كافي لأخذ هذا الافتراض المُسبق
  • La Cour a donc abordé la question dont elle était saisie en considérant qu'elle présupposait
    وبناء عليه عالجت المحكمة المسألة المعروضة عليها على أساس الافتراض المسبق الذي مفاده:
  • Même s'il existe plusieurs scénarios au niveau international, il semble que l'idée de créer un instrument international revienne souvent.
    والافتراض المسبق هو أن أي آلية تعد دوليا مآلها أن تصل في وقتها المناسب إلى الدول فتطبّق وطنيا.
  • La partie du rapport intitulée "Présomption de validité des réserves" se fondait du chapeau de l'article 19 des Conventions de Vienne qui pose le principe général que la formulation des réserves est permise.
    أما جزء التقرير المعنون "الافتراض المسبق لصحة التحفظات" فيعتمد على فاتحة الفقرة 19 من اتفاقيتي فيينا التي تطرح المبدأ العام القاضي بجواز إبداء التحفظات.
  • Il est donc sans doute excessif de parler de « droit aux réserves », même si la Convention part sans aucun doute du principe qu'il existe une présomption en ce sens.
    ولذا فمن الإفراط دون شك الحديث عن ”الحق في التحفظ“، رغم أن الاتفاقية تنطلق دون أدنى شك من مبدأ يقوم على وجود افتراض مسبق في هذا الصدد.
  • La partie du rapport intitulée «Présomption de validité des réserves» se fondait sur le chapeau de l'article 19 des Conventions de Vienne, qui posait le principe général autorisant la formulation de réserves.
    أما جزء التقرير المعنون "الافتراض المسبق لصحة التحفظات" فيعتمد على فاتحة الفقرة 19 من اتفاقيتي فيينا التي تطرح المبدأ العام القاضي بجواز إبداء التحفظات.
  • La Commission européenne considère que le projet d'article devrait présumer qu'en règle générale la responsabilité internationale d'un État n'est pas engagée à raison du fait d'une organisation internationale dont il est membre.
    وتعتقد المفوضية أن النهج الصحيح هو أن يتجلى في الحكم الافتراض المسبق بأن الدولة، كقاعدة عامة، لا تتحمل مسؤولية دولية عن فعل ترتكبه منظمة دولية هي عضو فيها.
  • Il conviendrait de souligner qu'il faudrait pour cela que les donateurs continuent à accroître leur aide comme ils l'ont fait ces dernières années.
    وينبغي الإشارة إلى أن هذه التقديرات تقوم على افتراض مسبق بأن الجهات المانحة ستمضي في زيادة مستويات الأموال التي تقدمها على غرار ما فعلته في السنوات القليلة الماضية.